Di dove sei?

Stage intensivo sugli aspetti fisici/meccanici necessari per imitare i dialetti regionali d’Italia e gli accenti stranieri.

LIVELLO DI DIFFICOLTA'
Base

PER CHI
Particolarmente indicato per attori e doppiatori.

DESCRIZIONE
Chi ha la capacità di “interpretare” un personaggio in palcoscenico o sullo schermo di solito possiede il dono dell’imitazione di diversi accenti dialettali e varie lingue straniere. Spesso, però, queste doti intuitive funzionano solo in parte, portando l’attore a un’imitazione “generica” poiché priva di una conoscenza basilare e quindi obiettiva del dialetto o della lingua in questione.

La riproduzione autentica di un idioma dipende da un insieme di fattori e ha, come premessa, un paradosso: prima di compiere il passo verso altri lidi linguistici, l’attore ha il dovere di confrontarsi con il proprio modo di parlare, fenomeno tanto scontato e comunque influenzato nolenti volenti dall’inflessione dialettale della propria terra d’origine. Solo allora potrà arrivare a parlare, declamare, cantare e recitare in un italiano che non svelerà alcuna risonanza regionale.

Durante il Seminario i partecipanti avranno l’opportunità di venire a conoscenza delle molteplici sfaccettature di questo lavoro. Procedendo step by step si vedrà come la riuscita convincente dell’imitazione comporta, inoltre, una conoscenza storica e culturale (anche in grandi linee) dell’area dialettale o linguistica interessata. Si studieranno i micro-movimenti maxillo-facciali che agiscono in sinergia con il body language specifico e che insieme formano la base dell’articolazione del linguaggio. Verrà analizzata la “musica” di cui è intrisa ogni forma di comunicazione verbale – intonazione (melodia), ritmo, durata specifica delle vocali, enfasi, pause.
Una parte del Seminario verrà dedicata alla lingua italiana parlata dagli stranieri – personaggi provenienti da altri gruppi etnici spesso vengono rappresentati al Cinema, in TV e Teatro. Anche qui, vedremo come evitare di cadere nel “generico”.
Nel corso del Seminario, ci sarà un breve capitolo intitolato English Around the World – L’inglese nel mondo, un cenno all’affascinante fenomeno della lingua franca dei nostri tempi e le sue metamorfosi: dai dialetti della Gran Bretagna agli USA e le colonie, al mondo della Hi-Tech.

PROGRAMMA DI LAVORO
Primo giorno
Le presentazioni. Conversare col nostro vicino.
L’aspetto fisico/meccanico e canoro del proprio dialetto Vs tutto ciò della lingua italiana neutra.
Scambi di “identità” col nostro vicino di prima.
L’ascolto, la visione e l’analisi di alcuni grandi attori italiani e stranieri mentre assumono una nuova identità.
Secondo giorno
Un consolidamento del lavoro svolto il giorno prima, con l’aggiunta di un dibattito; canti regionali rielaborati dai partecipanti; giochi di confronto. Conclusione.

COSA OCCORRE PER FREQUENTARE
Abbigliamento comodo; un quadernone e un pennarello.

DOCENTE
Mary Tzambiras

QUANDO
3 e 4 marzo 2012

ORARIO
sabato ore 14.00 - 22.30
domenica ore 10.30 - 19.30

DOVE
Cassiopea teatro-sperimentazione
via Enrico dal Pozzo, 8 - Roma
la cartina

COSTO
€ 130
€ 100 (soci)

ISCRIZIONI E INFORMAZIONI
Segreteria della scuola
via Enrico dal Pozzo, 8 - Roma
dal lunedì al venerdì, ore 10.00/20,00
tel. 06.5580827 - 340.3029448

ISCRIZIONI E PAGAMENTI ON LINE


Le iscrizioni chiuderanno al raggiungimento del numero di partecipanti previsto.








Chi è online

Ci sono attualmente 0 utenti e 3 visitatori collegati.

Login utente

CAPTCHA
Questa domanda serve a evitare lo spam automatico
1 + 12 =

Risolvi questa semplice operazione matematica e scrivi il risultato. Es. per 1+3, scrivi 4.

  • Accedi tramite il tuo account su Facebook